英単語・フレーズ

deserveの意味!You deserve it. deserve better, well-deserved日本語「値する」では訳しきれない単語

更新日:

"deserve" (ディザーヴ)を辞書で引くと、「〜に値(あたい)する、〜の価値がある」などと出てきますが、それを当てはめて文の意味を考えると、何だか分かったような分からないような気がする、という経験をしたことがある人は多いのではないでしょうか。

そう、"deserve"は本当に日本語に訳しにくい言葉なのです。

ぴったり当てはまる日本語はないけれど、"deserve"という言葉が持つコンセプトを理解してしまえば、ものすごく簡単!

映画やドラマで頻繁に使われる"deserve"を使った文も解説します。

 

★この記事を読むとわかること★

"deserve"のコンセプト

●"You deserve it." の意味

●"deserve better" の意味

●"well-deserved" の意味

●その他"deserve"を使ったよく聞く文と、その意味

 

 

目次

deserveのコンセプト

ゆめこ

"You deserve it."

deserve が分からなくて調べたら、「〜に値(あたい)する」って書いてあったの。

「あなたはそれに値する」って、意味の分からない言葉はないんだけど、いまいち何が言いたいのかよく分からない…。

ああ〜、 "deserve"(ディザーヴ)…

これはものすごく日本語に訳しにくいニャ!

でも、コンセプトを理解すれば、めちゃくちゃ簡単だニャ。

クチン
ゆめこ
"deserve"のコンセプトって?
人が、誰かから何かを受け取ることを考えてみるニャ。
クチン

クチン
目に見えるものでも見ないものでもいいニャ。

いいものなら、

●プレゼント

●賞賛(ほめことば)

●マッサージ

●素敵な食事

●尊敬の念

●何もしないでゆっくりと過ごせる時間

●親切な行い

いろいろあるニャ。

うんうん。
ゆめこ
クチン
または、受け取るようなものではなく、その人が持っているものでもいいニャ。

●素敵な旦那さん

●可愛いガールフレンド

などなど。

ふむふむ。
ゆめこ
クチン
じゃあ、悪いものにはどんなものがあるニャ?
う〜ん、

●嫌がらせ

●悪意

●ひどい仕打ち

●刑罰

●制裁

●運の悪い出来事

●ひどい人生

●浮気ばかりする恋人

とか?

ゆめこ
クチン
(…ゆめこちゃん、想像力あるニャ…)

そう、ここからが大事!

 

ある人が、他人から受けたり持っているものが、

いいものでも悪いものであっても、

その人の人がら行いを見ていれば、

それを受けて当然だ、それにふさわしい

 

これが"deserve"のコンセプトなのだニャ!

 

"deserve"のコンセプト

 

人から受けたり持っているものが、

いいものでも悪いものでも、

その人にふさわしいそれを受けて当然それを受けるに値する

 

ということ

 

 

You deserve it.の意味

クチン
これを踏まえて、もう一度

"You deserve it."

の意味を考えてみるニャ。

 

いい意味…「それくらいは当然だよ」

シチュエーション①

毎日仕事、家事、子供の世話と忙しい女性。

ある日、子供を実家に預けて旦那さんがディナーに連れ出してくれました。

バラの花束のプレゼントまで!

「え、誕生日でもないのに、なんで…?」

と目を丸くする女性。

旦那さんの答えは、

"You deserve it."

 

旦那さんの気持ち→

いつも一生懸命頑張っているんだから、それくらいは当然だよ。

 

女性の普段の頑張りが、たまに贅沢をするに値すると評価しているわけです。

 

悪い意味…「自業自得」

シチュエーション②

赤シャツの男の子が緑シャツの男の子の髪の毛を引っ張っています。

「なんでこんなことするんだよ〜う」と泣く男の子。

しかし、実は緑シャツくんは昨日、赤シャツくんの妹に嫌がらせをして大泣きさせたのです。

これを見ていた赤シャツくんの妹は言いました。

"You deserve it."

 

妹の気持ち→

アンタ昨日あんなにひどいことしたじゃない、当然の報いよ。

 

緑シャツくんが嫌がらせをしたという行為が、赤シャツくんに髪を引っ張られるという行為を受けるにふさわしいと思っているということです。

 

ゆめこ
そうか〜、つまり話し手が相手をどう評価しているかというところが、

意味を考える上でのポイントなんだね!

その通りニャ!
クチン

 

"You deserve it." の意味★

 

基本の考え→「君はそれを受けるに値する」ということから、

 

<いい意味>

それくらい当然だよ。

君はこれを受けるに値することをやったんだよ(、だから遠慮しないで受け取って)。

(いつも努力している、人に優しい、親切な行いをした、など人柄や行いを評価しているので、何かいい物事を受け取るのにふさわしいと思っている。)

 

<悪い意味>

当然の報いだよ。

自業自得だよ。

(ひどいことをした、人柄に問題があるなどと考えているので、悪いことが起こって当然だと思っている。)

 

 

deserve better の意味

ゆめこ
じゃあ、

"You deserve better."

という文も、いい意味と悪い意味がある?

これは、「もっといいものがふさわしい」ということは、

すでに悪いシチュエーションにいるということだから、

いい意味と悪い意味の両方があるわけではないニャ。

 

その人が置かれている状況が悪いから、

「あなたにはもっといい人生や環境がふさわしい。」

「あなたはこんなひどい仕打ちを受けるいわれはないよ。」

という感じだニャ。

クチン
ゆめこ
なるほど。

もっといい「何」なのかは、その時の文脈によるということだね。

その通りニャ。

でも、もっといい「何」かをはっきりさせたい時は、

deserve a better 名詞

と言ってもいいニャ。

クチン
彼氏にふられて落ち込んでいる友達に…

Don't be sad. You deserve a better man.

(悲しまないで。あなたには、もっといい男がふさわしいよ。)

 

クチン
これは、名詞を変えるだけでいろいろ使えるニャ。
You deserve a better job.(あなたにはもっといい仕事がふさわしい。)

He deserves a better car.(彼にはもっといい車が似合う。)

 

クチン
名詞が複数形なら、当然 "a" はいらないニャ。
You deserve better friends.(あなたにはもっといい友達がふさわしい。)

 

" deserve better" の意味★

もっといいもの(状況、人生、環境、運命など)がふさわしい

現在受けているようなひどい仕打ちを受けるいわれはない

 

deserve a better 名詞の意味

もっといい〜がふさわしい

 

 

well-deserved の意味

クチン

"well-deserved" という言葉もよく聞くニャ。

これは、"deserve" からできた形容詞

意味は、「(名誉・賞・罰などを)受けるに値する」

あれ、動詞である"deserve"と意味が同じじゃない?
ゆめこ
クチン
同じだニャ。

でも、"well-deserved"形容詞だから、

 

a well-deserved 名詞

または

one's(your, his, her, などの所有格)well-deserved 名詞

 

という形でよく使われるのだニャ。

 

It was a well-deserved win.(それは彼らが手にして当然の勝利だった。)

→勝つためにハードな練習をしたり、入念な準備をしたので、ふさわしい勝利。

They took a well-deserved vacation.(彼らは、取って当然の休暇を取った。)

→普段働きづめだから、これくらい取るのは当然という休暇。

 

他にも、

● a  well-deserved break(しばらくずっと根を詰めて作業をしていたから、これくらいとってもいいという休憩時間)

● his well-deserved reputation(素晴らしい業績を残している彼が受けて当然の評判)

という感じで使います。

 

"well-deserved"

 

「(名誉・賞・罰などを)受けるに値する」という意味で、

 

a well-deserved 名詞

one's(your, his, her, などの所有格)well-deserved 名詞

 

という形でよく使われる。

 

 

その他、"deserve"を使ったよく聞く文

クチン
みっちりレッスンしたから、

"deserve"のコンセプトはよく分かったかニャ?

はい、よく分かりました!
ゆめこ
クチン
はじめに「日本語に訳しにくい単語」と言ったけど、

別に、きれいな日本語に訳す必要はないニャ。

人と会話したり、映画やドラマを見るときに、

話し手の気持ちを感じ取れればそれでいいニャ!

「感じる英単語」だね!
ゆめこ
クチン
その通り!

実際、"deserve"は本当によく使うし、

映画やドラマにもたくさん出てくるニャ。

よく聞く文を挙げていくニャ!

 

You two deserve each other.

You two deserve each other.

※ each other: お互いに

いい意味→あなたたち2人お似合いね。

悪い意味→あんたたち2人、お似合いよ!(最低なヤツ同士、仲良くしてれば)

 

I don't deserve this.

I don't deserve this.

いい意味→(え、何にもしてないのにいきなりこんないいものもらってしまって)

このようないいものをいただく筋合いではないです…。こんないいものをいただくのは申し訳ないです…。

悪い意味→(頑張って勉強したテストで悪い点取るし、帰り道で穴に落ちるし、帰ったらお母さんに怒られるし、友達に親切にしたつもりなのに誤解されてケンカになるし、)

私がこんなひどい仕打ちを受けるいわれはないわ!なんで私がこんな目に合うのー!

 

クチン
エド・シーランさんの歌 "Perfect" にこんな一節があるニャ。

I don't deserve this, darling,
You look perfect tonight

出典:Ed Sheeran "Perfect"

クチン
君は完璧に見える、

でも僕はそんな君と一緒にいるような価値はない、

釣り合わない…というような気持ちだから、

「僕にはもったいないよ」

と言う感じかニャ。

 

deserve to 動詞の原形

クチン
ここまで出てきた文は、deserve+名詞 という形がほとんどだったけど、

deserve to 動詞の原形

という形でも使うニャ。

「〜するのがふさわしい、〜して当然だ」ということだニャ。

You deserve to be happy.

君は、幸せになるのにふさわしいんだよ。幸せになってもいいんだよ。

 

★その他"deserve"を使った表現★

You two deserve each other.(あなたたちはお似合い。)

I don't deserve this.

(このようなものをもらう筋合いではない。こんなひどい仕打ちを受けるいわれはない。)

 

★"deserve to 動詞"★

「〜するのにふさわしい、〜するのは当然だ」

 

ゆめこ
盛りだくさんだったね〜!

でもおかげさまでよく分かったよ。

 

 

今日の暗記例文

クチン
今日の重要ポイントは、赤枠で囲んだ四角の中に全部入っているから、分からなくなったら見直して〜ニャ。

それでは、今日も20回ずつ読んで暗記するニャ!

英会話はスポ〜ツ!

① You deserve it.

② You deserve better.

③ You deserve a better man.

④ They took a well-deserved vacation.

⑤ You two deserve each other.

⑥ I don't deserve this.

⑦ You deserve to be happy.

 

練習問題

問題

クチン
(    )を埋めて〜ニャ!

①あなたたち2人はお似合いね。

You two (                    )(                     )(                      ).

②あなたはそれを受け取るのにふさわしくないわ。

You (                   )(                      ) it.

③彼は、奥さんにどんなひどい扱いをされるいわれはないよ。

He (                       )(                       ) than his wife treats him.

④ちょっと休憩してもいいんじゃない?ずっと作業してたんだから。

You (                    ) a break. You've been working so hard.

⑤私には知る権利がある。

I (                     )(                       ) know.

⑥あなたにはもっといい女の子がふさわしいよ。

You (                   ) a (                      ) girl.

⑦私がこんな目に合うようなどんなことをしたっていうのよ?

What have I done to (                 )(                  )?

⑧彼女は、やっと取って当然の休暇を取った。

She finally took a (                                 ) vacation.

 

答え

①あなたたち2人はお似合いね。

You two (    deserve    )(    each        )(      other       ).

②あなたはそれを受け取るのにふさわしくないわ。

You (    don't       )(     deserve      ) it.

③彼は、奥さんにどんなひどい扱いをされるいわれはないよ。

He (     deserves        )(     better      ) than his wife treats him.

④ちょっと休憩してもいいんじゃない?ずっと作業してたんだから。

You (     deserve      ) a break. You've been working so hard.

⑤私には知る権利がある。

I (     deserve     )(        to          ) know.

⑥あなたにはもっといい女の子がふさわしいよ。

You (    deserve   ) a (     better       ) girl.

⑦私がこんな目に合うようなどんなことをしたっていうのよ?

What have I done to (      deserve       )(      this       )?

⑧彼女は、やっと取って当然の休暇を取った。

She finally took a (       well-deserved        ) vacation.

クチン
お疲れ様でしたニャ!

うまく日本語にするのが難しいけど、英語を英語のままで感じ取れればOK!

また遊びにきてニャ〜。




-英単語・フレーズ

Copyright© クチンのネコ英語 , 2024 All Rights Reserved.