"out of" というフレーズはとてもよく聞きます。
しかし、いくつか全く違う意味があるので、ここでしっかり覚えておきましょう!
また、"out of" を使ったフレーズ、イディオムもたくさんあります。
まとめてご紹介します。
★この記事を読むとわかること★
●"out of" の持つ7つの意味
●"out of the blue", "out of office", "come out of" など、 "out of" を使ったフレーズ、イディオム18個とその意味
目次
"out of" の意味
"out of" には他にもたくさんの意味があって、全部よく使うよ!
7つの意味を紹介するニャ。
"out of" の意味①〜の外に、外で
黒いのを箱、丸いピンクはボールだとしよう。
左は、ボールが箱の中にあるから、
The ball is in the box.
じゃあ右の「ボールは箱の外にある」を英語で言うと?
Fish can't live out of water.
魚は水の外では生きられない。 |
"out of" の意味②〜の中から外へ
"into" は「〜の中へ」、
"out of" は「〜の中から外へ」という移動を表すニャ。
この"out of" の対義語としては、"in" が使われることもあるニャ。
She walked out of the room.
彼女は歩いて部屋の外に出た。 |
"out of" の意味③〜が切れて、なくなって
We're out of salt.
塩を切らしている。 |
じゃあ、"I'm out of work." はどういう意味だと思う?
I'm out of work.
私は失業中です。 |
"out of" の意味④〜のうちから
これは、「いくつかあるもののうちから」という時に使い、後ろには数字がくるニャ。
Nine out of ten students did their homework.
10人の生徒のうち9人が宿題をやった。 |
"out of" の意味⑤〜から、〜のために〔原因・理由〕
●out of kindness(親切心から)
●out of pity(同情心から)
みたいに、気持ちを表す言葉をよく使うニャ。
She gave the girl some food and money out of pity.
彼女は同情心から、その女の子に食べ物とお金をあげた。 |
"out of" の意味⑥〜から、〜を使って〔原料・材料〕
She made it out of nothing.
彼女は何もないところからそれを作ったんだ。 |
"out of" の意味⑦〜の範囲外に
The ship sailed out of sight.
その船は、見えないところへ行ってしまった。 |
※ sight: "see" の名詞形で、「見えること、視界」などの意味
"out of" のいろいろな意味まとめ
★"out of" の意味まとめ★
①〜の外に、外で
②〜の中から外へ
③〜が切れて、なくなって
④〜のうちから
⑤〜から、〜のために〔原因・理由〕
⑥〜から、〜を使って〔原料・材料〕
⑦〜の範囲外に
"out of" を使ったフレーズ・イディオム
"come out of"「〜から出てくる」と、"get out of" 「〜から出る」
両方とも、"out of" が「〜から」という意味で使われているのだ。
"come out of 〜" は「〜から出てくる」
"get out of 〜" は「〜から外へ出る」
ということだね。
Something came out of the box.
何かがその箱から出てきた。 Let's get out of here. ここから出よう。 |
"out of the blue" 「突然、出し抜けに」
"out of the blue" を直訳すると、「青から」。
「青」って何かというと、「青い空」のこと。
そして、「青い空から」何が出てくるかというと、省略されているけど「雷」なんだ。
それで、「青い空に雷」ということから、
「突然、出し抜けに」という意味になるのだ。
I got a phone call from a long-lost friend out of the blue.
長い間音信が途絶えていた友達から突然電話がかかってきた。 |
"out of office" 「公職を退いて」
もうオフィスにはいない、つまり「仕事を離れて」ということ。
特に、「(公務員や議員などが)公職を退いて」という時に使うよ。
または、「(政治家が)政権の座から離れて、退陣して」という意味でも使うニャ。
He was voted out of office.
彼は投票で政権の座を追われた。 |
"fall out of love"「好きではなくなる」
で、さっき"in" の反対が "out of" だって言ったでしょ。
"in" の部分を "out of" に置き換えると?
I keep on falling in and out of love with you
出典:Alicia Keys "Fallin'"
"keep ~ing" で「〜し続ける」という意味だから、
「あなたを好きになったり好きじゃなくなったりし続けている」
ということだニャ。
"run out of〜" 「〜を使い果たす」
"be動詞 out of" だと、「今切れている状態」だけど、
"run out of" だと、「切らす、使い果たす」という変化を表すよ。
I just ran out of toilet paper.
ちょうどトイレットペーパーを使い切っちゃった。 |
●"out of stock" 「在庫切れで」
●"out of breath" 「息を切らして」
なんかがそうだニャ。
"Excuse me. Do you have this in white?
すいません。これの白はありますか? Sorry, it's out of stock. ごめんなさい、今在庫切らしてます。 |
Have you been running? You're out of breath!
走ってたの?息切れしてるじゃない! |
"out of the question" 「論外で」
疑問に思う範囲から外れている、そんなの問題外!
つまり、論外、不可能、無理、絶対ダメ、という感じだニャ。
You can't do that! It's out of the question.
そんなことしちゃダメ!論外だよ。 |
"out of this world" 「天下一品」
"out of this world" を直訳すると、「この世の外に」。
「この世のものとは思えないくらい素晴らしい」「天下一品」ということです。
Your cooking is out of this world!
(あなたの料理は天下一品だ!) |
"out of control" 「制御(せいぎょ)不能で」
"out of control" は、コントロールがきかなくなった状態、つまり「制御不能で、コントロールがきかない、手がつけられない」という意味になります。
Her car went out of control and crashed.
彼女の車は制御不能になって、衝突した。 |
"out of sight" 「見えないところに」
"out of sight" にはいくつかの意味がありますが、一番よく使われるのが「見えないところに」という意味です。
上でも紹介したように、"sight" は "see" 「見る」の名詞形で、「見えること、視界」という意味。
そこから「視界の範囲外」→「見えないところに」という意味になるのですね。
これを使ったこんなことわざがあります。
Out of sight, out of mind.
去る者は日々に疎(うと)し。 |
見えないところに行くと、次第に心の外に行ってしまう…つまり、忘れてしまうということです。
"out of order" 「故障中で」
"order" には、日本語でいう「オーダー、注文」の意味もありますが、「常態(普通の常態)」という意味もあります。
普通の常態ではない、ということで、"out of order" は「故障中で」という意味になります。
The vending machine is out of order.
その自動販売機は故障中だ。 |
"out of it" 「ボーッとしている」
"out of it" にはいくつか意味がありますが、一番よく聞くのが、「ボーッとしている」という意味。
What's wrong? You are out of it today.
どうしたの?今日ボーッとしているよ。 |
"stay out of 〜" 「〜に関わらない、〜を避ける」
"stay" は「とどまる」という意味なので、"stay out of 〜" は「〜の外にとどまる」、つまり「〜に関わらない、〜を避ける、〜に口出ししない」という意味になります。
Stay out of this! It's none of your business.
口出しするな!おまには関係のない話だ。 |
"out of date" 「時代遅れの」
"out of date" は「時代遅れの」という意味です。
This kind of computer is out of date.
こういうコンピューターは時代遅れだよ。 |
また、「期限切れの、失効した」という意味もあります。
My passport is out of date.
私のパスポートは失効した。 |
"go out of fashion" 「時代遅れになる」
"out of fashion" は「時代遅れの」という意味です。
それに"go" がつくと「そのような状態になる」という変化を表すので、"go out of fashion" は「時代遅れになる」ということです。
Jeans never go out of fashion.
ジーンズは絶対に時代遅れにならない。 |
"out of one's mind" 「気が狂って」
"out of one's mind" は、「気が狂って、正気を失って」という意味。
"one's" の部分には、her や his などの所有格(「〜の」という意味の言葉)が入ります。
Are you out of your mind?
気でも狂ったの? |
また、"go out of one's mind" と"go" をつけると「気が狂う」という変化を表します。
He has gone out of his mind.
彼は気が狂ってしまった。 |
"out of" を使ったフレーズ・イディオムのまとめ
★"out of" を使ったフレーズ・イディオムのまとめ★
1. come out of 〜「〜から出てくる」
2. get out of 〜「〜から外へ出る」
3. out of the blue「突然、出し抜けに」
4. out of office「(公務員や議員などが)公職を退いて、(政治家が)政権の座から離れて、退陣して」
5. fall out of love「好きではなくなる」↔︎ fall in love「恋に落ちる」
6. run out of 〜「〜を使い果たす」
7. out of stock「在庫切れで」
8. out of breath「息を切らして」
9. out of the question「論外で、問題外で、不可能である」
10. out of this world「天下一品で」
11. out of control「制御不能で」
12. out of sight「見えないところに」
13. out of order「故障中で」
14. out of it「ボーッとしている」
15. stay out of 〜「〜に関わらない、〜を避ける」
16. out of date「時代遅れの、失効した」
17. go out of fashion「時代遅れになる」
18. out of one's mind「気が狂って」
盛りだくさんだったけど、今日はここまで。
また遊びにきてニャ〜!