"end up" は日常会話でよく使われる表現ですが、なかなかうまく使いこなせない人も多いようです。
でも、使い方は意外と簡単。しっかり覚えて、バッチリ使えるようになってしまいましょう!
★この記事を読むとわかること★
●"end up ~ing / with / in / at" の意味と使い方
●"end up" と"wind up" の違い
目次
"end up" の意味
"end" は「終わらせる」っていう意味だから、
「私は彼女に謝るのを終わらせた」っていう意味?
※apologize(アポロジャイズ) 謝る(イギリスではapologise)
「結局最後は〜に終わる、〜する羽目になる」
という意味ニャ。
「私は結局彼女に謝る羽目になった」
ってことだね!
「そのつもりはなかったけど、最終的にその場所にいる」
というイメージだニャ。
★ "end up" の意味★
「〜に終わる、最後は〜になる、結局〜に行き着く」
※意図していなかったけれど、最終的にある場所や状態に行き着く、というイメージ
"end up" の使い方
●"I ended up apologizing to her."
は "apologizing" というing形だし、
●"He ended up in jail."
は "in" という前置詞だし、
●"She ended up a celebrity."
は "a celebrity" っていう名詞⁈
ワケわかんない〜!
そう、"end up" の後ろにはいろんな形が来るニャ。
①end up ~ing
"end up ~ing"で、
「結局〜することになる、〜する羽目になる」
ということニャ。
I ended up being late for the meeting because of that traffic.
(あの渋滞のせいで、ミーティングに遅れる羽目になった。) |
"end up by ~ing"
というふうに、"by" を入れることもあるニャ。
②end up + 前置詞(with, in, at, on など)
He ended up in jail.
(彼は、結局捕まった。) |
How did you end up with him?
(どうして彼と一緒になったのよ?) |
「結局、"with him"、つまり『彼と一緒にいる』状態になっている」
ということ。
全然気のないそぶりをしていた2人なのに、なんで一緒にいるなんていう事態になっているの?ってことだニャ。
We wanted to go to the park, but ended up at the mall because of the rain.
(私たちは公園に行きたかったけれど、雨のせいでショッピングモールに行く羽目になった。) |
「結局、"at the mall"、『モールにいる』っていう状態になった」ってことだね!
このように、後ろに来る前置詞が何であっても、
「結局、"end up" の後ろの状態になる」
と思えばOKニャ!
③end up + 形容詞
でも、難しく考えなくていいニャ。
「結局、"end up" の後ろの状態になる」
ということを覚えておけば意味はちゃんと分かるニャ。
He is so selfish. He'll end up all alone.
(彼はものすごく自分勝手だから、結局ひとりぼっちになるわ。) |
「結局ひとりぼっちになる」
はよく聞くニャ。
The exam ended up okay.
(テストは結局大丈夫だった。) |
④end up + 副詞
He and his high school sweetheart ended up together.
(彼と高校時代の彼女は、結局結婚したよ。) |
How did you end up here?
(なんで結局こんなところにいるの?) |
⑤end up (as) 名詞
She ended up a celebrity.
彼女は最終的に有名人になった。 |
He could end up as President.
(彼は最終的に大統領になる可能性がある。) |
結局なんでもありってこと⁈
他の品詞も使われたりするけど、とりあえずよく使うのはこんな感じニャ。
★ "end up" の意味と使い方★
①end up ~ing(またはend up by ~ing) 「結局〜することになる、〜する羽目になる」
②end up + 前置詞(with, in, at, on など)「結局〜にいる、〜の状態になる」
③end up + 形容詞 「結局〜の状態になる」
④end up + 副詞 「結局〜の状態になる」
⑤end up (as) 名詞 「結局〜になる」
"end up" と "wind up" の違い
"end up" と同じ意味の "wind up" というフレーズがあるのだ。
「風」という意味では[wÍnd](ウィンド)と読むけど、
この場合は「巻く」という意味の単語で、[waÍnd](ワインド)と読むニャ。
「結局〜する」という意味で使うときは、"end up" と同じように使える。
特に違いはないニャ!
後ろに来るものも同じニャのだ!
でも、圧倒的に"end up" の方がよく聞くニャ〜。
I wound up cleaning it myself.
(結局それを自分で片付ける羽目になった。) |
He wound up in hospital.
(彼は、結局病院に行く羽目になった。) |
読み方は、[wáund](ワウンド)。
★wind - wound - wound(ワインドーワウンドーワウンド)
って覚えようニャ。
でも、"wound" を「怪我」という意味で使うときは、[wú:nd](ウーンド)っていう読みになるニャ!
★ "end up" と "wind up"(ワインド・アップ)★
「結局〜する」という意味で使うとき、意味・用法に違いはない。
※"wind up"には、 「巻き上げる」など他の意味もある。
★"wind"の発音★
「風」ー発音は [wÍnd](ウィンド)
「巻く」ー発音は[waÍnd](ワインド)
★「巻く」という意味の"wind"★
原形、過去形、過去分詞形の変化は、
wind - wound - wound(ワインドーワウンドーワウンド)
★"wound"の発音★
「『巻く』の過去形・過去分詞形」ー[wáund](ワウンド)
「怪我」ー[wú:nd](ウーンド)
今日の暗記例文
英会話はスポーツ!
口の周りの筋肉を鍛えたら、いつの間にか楽に口が動くようになるニャ。
① I ended up apologizing to her.
②He ended up in jail.
③How did you end up with him?
④He'll end up all alone.
⑤He and his high school sweetheart ended up together.
⑥She ended up a celebrity.
⑦I wound up cleaning it myself.(「ワウンド・アップ」)
⑧He wound up in hospital.
練習問題
問題
①私たちは大金を払う羽目になった。
We ( )( )( ) a lot of money.
②結局トラブルに巻き込まれるよ。
You'll ( )( )( ) trouble.
③彼は結局負け犬になった。
He ( )( )( ) a loser.
④彼女の手紙は、結局ゴミ箱行きとなった。
Her letters ( )( )( ) the trash.
⑤なんで犬を5匹も飼うことになったの?
How did you ( )( )( ) five dogs?
答え
①私たちは大金を払う羽目になった。
We ( ended [wound] )( up )( paying ) a lot of money.
②結局トラブルに巻き込まれるよ。
You'll ( end [wind] )( up )( in ) trouble.
③彼は結局負け犬になった。
He ( ended [wound] )( up )( as ) a loser.
④彼女の手紙は、結局ゴミ箱行きとなった。
Her letter ( ended [wound] )( up )( in ) the trash.
⑤なんで犬を5匹も飼うことになったの?
How did you ( end [wind] )( up )( with ) five dogs?
また遊びに来てニャ〜。