"let it go" は、とてもよく使われる表現ですが、本当の意味はあまり理解されていないかもしれません。
というのは、ディズニー映画「アナと雪の女王」の主題歌 "Let It Go" が大ヒットしたため、日本語吹き替え版の歌詞「ありのまま」を"let it go" の意味だと勘違いしている人もいるようなのです。
"let it go" の本当の意味と、「ありのまま」を英語でなんというのか解説します。
★この記事を読むとわかること★
● "let it go" の意味
●「ありのまま」を英語でなんというか
目次
"let it go" は「ありのまま」?

アナ雪と言えば、レリゴ〜♪
"let it go" は、『ありのまま』ってことだよね!
"let it go"は「ありのまま」っていう意味じゃないニャ!


じゃあどういう意味?
①何もしないでおく、反応しない
②諦める、忘れる
③売る
などが出てくるニャ。


♪反応するな〜 反応するな〜♪
とか歌ってるわけ?
まず、
●"let" の意味
●"let it go" のコンセプト
から説明するニャ!

"let it go" のイメージ

でも、無理矢理させるという意味ではなく、「〜させておく、許して〜させる、〜するままにしておく」という意味での「〜させる」なのだニャ。


この場合、"it"は物理的なものではなく、漠然とした状況や感情を表す"it"だニャ。
そう、つまり"let it go"のコンセプトはこういうことニャ!
★"let it go"のコンセプト★
抱えていたものを
手放す、出す、行かせる

どんな状況でも"let it go"の意味することが分かるのニャ。
アナ雪の"let it go" とは

エルサは一人雪山に逃げてきて、
それまで抑えていた力を使いながら"Let It Go" を歌ったニャ。


そして、それを抱え込むことをやめて、ふっと手放した。
体の外に出した。
だから、この場合は、「解き放つ」という意味になるニャ。
♪解き放て〜、解き放て〜♪
って言われてみれば、確かにあの場面にぴったりだわ!


つまり、エルサは押さえていた力を解き放つことにより、「ありのまま」の自分になったというわけだニャ!
ミュージックビデオ→FROZEN | Let It Go Sing-along | Official Disney UK
"let it go" の他の意味

でも、イメージを頭に入れておけば、どんな場合でも分かるのだニャ。
①何もしないでおく、反応しない
シチュエーション:ケンカを売られた友達が今にも飛びかかりそうになっている。
Hey, just let it go. (おい、いいから放っておけよ。) |
バカにされて悔しい、ケンカを買いたい、というようなモヤモヤした気持ちを抱えているので、それを手放す→放っておく、何もしない、ということになります。
②忘れる、諦める
シチュエーション:彼氏と別れた友達が落ち込んでいる。
Don't be sad. Let it go. (悲しまないで。もう忘れなよ。) |
彼氏に対する未練、悲しく思う気持ちなどを抱えているので、それを手放す→忘れる、あきらめるという意味です。
③売る
シチュエーション:整理をしたら、もう何年も使っていない高価なバッグが出てきた。
I haven't used this in years. I'll let it go. (もう何年も使ってないし、売るわ。) |
使っていないバッグを自分の元に置いていたので、それを手放す→売る、ということです。

「抱えていたものを手放す」
というイメージで考えれば、状況が違っても意味がわかるのね〜!
★ "let it go"のイメージ★
抱えていたものを手放す、行かせる、出す
★"let it go"の意味★
①何もしないでおく、反応しない
②忘れる、あきらめる
③売る
④解き放つ
など
「ありのまま」を英語で何と言う?

じゃあ英語で「ありのまま」って何ていうの?
"the way you are"、
強調の"just" をつけて、
"just the way you are"
というのもよく聞くニャ。
"the way" の代わりに "as" を使って、
"(just) as you are"
とも言えるニャ。


ブルーノ・マーズの歌にあったよね?
There's not a thing that I would change
'Cause you're amazing
Just the way you are
出典:Bruno Mars "Just The Way You Are"
訳:変えたいところなんて一つもないよ。
ありのままの君で素晴らしいから。
ミュージックビデオ→Bruno Mars - Just The Way You Are [OFFICIAL VIDEO]
"the way" や"as" は、「〜が…である有り様や状態」を表すので、直訳すると、「あなたが今あるその状態」という感じだニャ。
だから、主語やbe動詞を入れ替えることで、意味を変えられるのだ。
"the way he is" なら、「ありのままの彼」、
"the way you were" なら、「昔のあなた」
だニャ!


I like the way you are. (今ありのままの君が好きだよ。)
I like the way you were. (昔のあなたが好きだった。) |
★「ありのまま」を英語で言うと★
●ありのままの君
(just) the way you are
(just) as you are
●ありのままの彼
(just) the way he is
(just) as he is
●昔の君
the way you were
今日の暗記例文

20回音読してニャ!
①Just let it go.(いいから放っておけよ。)
②I can't let it go.(忘れられない。あきらめられない。)
③ I haven't used this in years. I'll let it go. (もう何年も使ってないし、売るわ。)
④I like you just the way you are.(ありのままの君が好きだよ。)
⑤You are amazing just as you are.(そのままの君でとても素敵だよ。)
練習問題
問題

①君はありのままで完璧だよ。
You are perfect ( )( )( ) you are.
②あきらめたくないの。
I don't want to ( )( )( ).
③もう忘れたほうがいいよ。
You should ( )( )( ).
④私たちが昔どんなふうだったか覚えてる?
Do you remember ( )( )( )( )?
⑤彼は魚を捕まえたが、しばらくしてから放した。
He caught a fish, but ( )( )( ) after a while.
⑥これはもう何年も使ってないし、売るわ。
I haven't used this in years. I'll ( )( )( ).
⑦そのままの彼が好き。
I like him just ( )( )( ).
答え
①君はありのままで完璧だよ。
You are perfect ( just )( the )( way ) you are.
②あきらめたくないの。
I don't want to ( let )( it )( go ).
③もう忘れたほうがいいよ。
You should ( let )( it )( go ).
④私たちが昔どんなふうだったか覚えてる?
Do you remember ( the )( way )( we )( were )?
⑤彼は魚を捕まえたが、しばらくしてから放した。
He caught a fish, but ( let )( it )( go ) after a while.
(※この場合、"it" は「魚」のこと)
⑥これはもう何年も使ってないし、売るわ。
I haven't used this in years. I'll ( let )( it )( go ).
⑦そのままの彼が好き。
I like him just ( as )( he )( is ).

また遊びにきてニャ!