"I'll give you that." が、文字通り「あなたにそれをあげるよ」という意味ではないことがあります。
こんなに簡単な文なのに、知らないとチンプンカンプンになる意外な意味があることは、あまり知られていません。
その場合の意味・使い方を解説します。
目次
I'll give you that. の意味
「あなたにそれをあげる」でしょ!
でも、もう一つ全然違う意味があるのだ!
ポイント
I'll give you that. =それは認める
どんな風に使われるの?
でもその前に、まずは英語の辞書で意味を確認しよう。
I'll give you that:
used for saying you accept that part of what someone has said is true, but not all of it
(誰かが言ったことの全部ではないが一部は正しいと認めると言う時に使われる)
出典:MACMILLAN DICTIONARY
I'll give you that:
used to admit that someone is right about something
(誰かが、あることに関して正しいと認めるときに使われる)
出典:Longman
I'll give you that.の例文
例文
I don't like his movies, but he's a talented actor, I'll give you that.
彼の映画は好きじゃないけど、彼が才能のある俳優であることは認めるよ。
出典:Merriam-Webster
例文
I was wrong to trust him, I'll give you that.
彼を信頼したのは間違いだった、それは認めるよ。
出典:Longman
他にもいくつか例文を挙げるよ。
例文
You are a good player, I'll give you that.
君はいい選手だよ、それは認める。
例文
He is really good-looking, I'll give you that, but he is kind of cocky.
確かに彼がイケメンなのは認めるけど、ちょっとうぬぼれてるよね。
まとめ
ポイント
I'll give you that. =それは認める
相手の発言の全てではないが、一部は正しいと認める時に使う。
また遊びに来てニャ〜!